Banner
Site
:: Home
:: Forums HOT
:: Credits
:: Staff
:: Users
:: Join Staff
:: SayBox Rules & Info
:: Link Us
:: Awards
:: ShrimPedia

Interactive
:: Submit
:: Forums HOT
:: Topsites
:: Gallery
:: Oekaki HOT

FMA Main
:: About
:: Books
:: Scans
:: Calendars
:: Covers
:: Festival

Anime
:: Introduction
:: Episodes
:: Characters
:: Voice Cast
:: Quotes
:: Music
:: DVDs
:: Movie
:: World Wide Dubs

Manga
:: Introduction
:: Hiromu Arakawa
:: Volumes
:: Chapters
:: Characters

Games
: GBA
:: Straying Rondo
:: Sonata of Memories
: NDS
:: Dual Symphony
: PS2
:: Broken Angel
:: Crimson Elixir
:: Girl Who Succeeded God
:: Dream Carnival
: Other
:: coming soon

TCG
: General
:: Rules
:: Decks
: Card Listings
:: Base Set
:: EX1: Blood & Water
:: EX2: Artificial Human
:: EX3: Alchemist's Gate
:: Promo Cards
:: Secret Rares

Fans
:: Fan Listings
:: Icons
:: Fanart
:: Fanfics
:: Color Bars
:: Other Fun Stuff
:: Friend Only Banners

Media
:: Music
:: Wallpapers
:: Animated GIFs
:: Photoshop Brushes
:: Winamp Skins
:: Mood Themes
:: ROMs

Real World
:: Meaning of the Sins

Webmasters
:: Webmaster Tips
:: Free Layouts
:: Color Chart
:: Scripts
:: Tutorials
:: LJ Layouts

topsites
JK.Net Top50
PPN Top 50



links
FM-A.com
« ? Hagaren # »
« ? Steel Bonds # »
Official Site
fm_alchemist
fullmetal_info
Tsuki no uragawa
Translation provided by samaside

still dreaming
a primary-colored dream
walkin' on the far side of the moon
struggling on until I get there

if the lingering memory is bitter,
it's better to drink it all
Even though I decided "I want it all"
wake up

*the other side of the moon, unable to be fulfilled
desires the inviting bait
find you
now draw what you like on the blank-paper expression
but myself, I won't forgive
the face in the mirror

Though I put it to rest, the despair springs up
dancin' in the dark of the moon
it follows me until the end

the fingers pricked by thorns of sadness
won't forget the mistakes a second time
wake up

the other side of the moon, unable to shine
resembles the darkness of the heart
find you
if I can use the battles righteously
the dream can be refined and neither myself
nor anyone will be able to test me

*repeat


Translator Notes:
1. throughout the whole song, no personal pronouns are used I assume this song is based around Roy's struggle to the top as well as his bitterness regarding losing his best friend so I translated it like he is referring to himself (unless obviously refering to 'you')
2. hyoujyou means 'military person' as well as 'expression', I think it's a cute if kind of sad pun.


latest releases
anime: Ep39 Dub
Latest

manga: Ch54 Trans
Latest

movie: TV RAW
Latest


affiliates
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Affiliate
spacer
Other Affiliates
Apply

shoutbox

other stuff
Couter
Get Firefox!
Layout Designed by: Arbromon 2005-2006